Skip to main navigation Skip to main content Skip to page footer

Ελληνικό και Παγκόσμιο Θέατρο: Δραματουργία, Παράσταση, Εκπαίδευση

ΔΗΜΗΤΡΟΥΛΙΑ ΤΙΤΙΚΑ

Η Τιτίκα Δημητρούλιαείναι καθηγήτρια Θεωρίας και Πράξης της Μετάφρασης στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του ΕΚΠΑ, μεταφράστρια και κριτικός λογοτεχνίας. Έχει σπουδάσει κλασική φιλολογία στο ΕΚΠΑ, νεοελληνική και γαλλική φιλολογία στη Σορβόννη (Sorbonne-Paris IV) και μετάφραση και νέες τεχνολογίες στο Πάντειο Πανεπιστήμιο.

Είναι εθνική συντονίστρια της Ένωσης Γαλλόφωνων Πανεπιστημίων (AUF), ιδρυτικό μέλος και διευθύντρια του Εργαστηρίου Ψηφιακών Ανθρωπιστικών Σπουδών της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ «ΨΗΦΙΣ», μέλος του διοικητικού συμβουλίου του ευρωπαϊκού δικτύου για την εκπαίδευση των μεταφραστών λογοτεχνίας Petra-E, πρόεδρος της ακαδημαϊκής επιτροπής εποπτείας του ΠΜΣ «Ψηφιακές Ανθρωπιστικές Επιστήμες: μέθοδοι, εργαλεία, πρακτικές» στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο και ιδρυτικό μέλος του Εργαστηρίου Σημειωτικής της Φιλοσοφικής Σχολής του ΑΠΘ.

Διετέλεσε διευθύντρια της Εθνικής Σχολής Δημόσιας Διοίκησης και Αυτοδιοίκησης (2017-2020), μέλος του διοικητικού συμβουλίου της εθνικής υποδομής γλωσσικών πόρων και τεχνολογιών CLARIN:EL (2014-2016), ιδρυματική υπεύθυνη ΑΠΘ της ίδιας υποδομής (2014-2016), της εθνικής υποδομής για τις ψηφιακές ανθρωπιστικές επιστήμες και τέχνες, και τη γλωσσική τεχνολογία και καινοτομία Απολλωνίς (2017-2021) και του Ελληνικού Δικτύου Ορολογίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, όπως και μέλος της Συντονιστικής και Επιστημονικής Επιτροπής του (2015-2022).

Διετέλεσε επίσης συντονίστρια της ενότητας «Θεωρία της μετάφρασης και της λογοτεχνίας» στο Πρόγραμμα Εκπαίδευσης Ελληνόφωνων Μεταφραστών υπό την αιγίδα της Ακαδημίας Αθηνών και δίδαξε στο πλαίσιό της θεωρία και πράξη της μετάφρασης (2012-2018). Έχει διδάξει «Ευρωπαϊκή λογοτεχνία» και «Νεοελληνική λογοτεχνία» στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο και «Ανθρωπιστικές επιστήμες και δημοσιογραφία/επικοινωνία» στο Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου.

Ως μεταφράστρια, έχει συνεργαστεί με πολλούς εκδοτικούς οίκους, θεσμικά όργανα της ΕΕ και οργανισμούς (Ευρωπαϊκή Επιτροπή, Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, Λυρική Σκηνή, Μέγαρο Μουσικής, Ελληνικό Φεστιβάλ, Εθνικό Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης κ.ά.) και ως κριτικός λογοτεχνίας με έντυπες και ηλεκτρονικές εφημερίδες και περιοδικά στην Ελλάδα και στο εξωτερικό. Έχει διατελέσει σύμβουλος έκδοσης και μέλος της συντακτικής επιτροπής λογοτεχνικών περιοδικών (Εντευκτήριο, Κ, Απηλιώτης, epoema) και από το 2011 συνδιευθύνει το περιοδικό Τα Ποιητικά.

Είναι αξιολογήτρια σε πολλά ελληνικά και ξένα επιστημονικά περιοδικά όπως και σε εθνικούς και ευρωπαϊκούς φορείς, μέλος ελληνικών και διεθνών επιστημονικών εταιρειών και μέλος της συντακτικής επιτροπής των περιοδικών Σύγκριση/Comparaison, Δημοσιογραφία, Méthodal και Syn-Thèses. Έχει διατελέσει επί σειρά ετών μέλος της Επιτροπής Κρατικών Βραβείων Μετάφρασης και αντιπρόεδρος της ίδιας επιτροπής, όπως και πρόεδρος και μέλος άλλων επιτροπών βραβείων.

Οι δημοσιεύσεις της αφορούν τη λογοτεχνία και τη μετάφραση και τις ψηφιακές ανθρωπιστικές επιστήμες. Στις πρόσφατες δημοσιεύσεις της συγκαταλέγονται τα βιβλία: Εισαγωγή στις Ψηφιακές Ανθρωπιστικές Επιστήμες (μαζί με τον Διονύση Γούτσο και τη Γεωργία Φραγκάκη, Ινστιτούτο του Βιβλίου Καρδαμίτσα, 2023) και Μετάφραση και μνήμη (Γκοβόστη, 2021)· τα κεφάλαια σε συλλογικούς τόμους: “Post-dramatic mediaturgy in translation: the trials of technotexts” (Routledge 2023), “Ecological concerns in contemporary Modern Greek short fiction” (Transcript Verlag, 2022), “Corpora and Literary Translation” (Routledge, 2022) και « État des lieux de la traductologie grecque » (μαζί με τον Ευάγγελο Κουρδή, Classiques Garnier, 2022)· η μετάφραση (μαζί με την Ε. Ρέντα) και η επιστημονική επιμέλεια του έργου Mona Baker Με άλλα λόγια (Δίαυλος 2022) και η μετάφραση του έργου Τρεις ιστορίες του Gustave Flaubert (Αντίποδες 2022).

Είναι Αξιωματικός του Τάγματος του Ακαδημαϊκού Φοίνικα της Γαλλικής Δημοκρατίας.