H Mαίρη Γ. Μπαϊρακτάρη είναι Επίκουρη Καθηγήτρια Λογοτεχνικής Μετάφρασης του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ. Αριστούχος διδάκτωρ του ίδιου Τμήματος (υπότροφος του ΙΚΥ) με ειδίκευση στις μεταφραστικές σπουδές και τη σημειολογία του θεάτρου, είναι επίσης μεταδιδάκτωρ του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών με επίκεντρο έρευνας τη διαγλωσσική μετάφραση στο θέατρο, τον δημιουργικό ρόλο του μεταφραστή και τη σχέση μετάφρασης και διασκευής. Έχει διδάξει δραματολογία, θεωρία θεάτρου, ορολογία θεάτρου και μετάφραση-μεταφρασεολογία στο προπτυχιακό και στο μεταπτυχιακό πρόγραμμα σπουδών του Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του ΕΚΠΑ, καθώς και δημιουργική θεατρική γραφή στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο.
Ως εξωτερική συνεργάτις, διδάσκει σημειολογία του θεάτρου στο Διατμηματικό Μεταπτυχιακό «Σημειωτική, Πολιτισμός, Επικοινωνία» του ΑΠΘ και θεατρική μετάφραση στο Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών «Ελληνικό και Παγκόσμιο Θέατρο: Δραματουργία, Παράσταση, Εκπαίδευση» (κατεύθυνση «Θεατρική Μετάφραση και Δημιουργική Γραφή») του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών του ΕΚΠΑ. Συνεργάστηκε επί σειρά ετών με το Ευρωπαϊκό Κέντρο Μετάφρασης Λογοτεχνίας και Επιστημών του Ανθρώπου και με το Εθνικό Κέντρο Βιβλίου.
Η έρευνά της και οι δημοσιεύσεις της στην Ελλάδα και το εξωτερικό εστιάζουν κυρίως στη διαγλωσσική και στη διασημειωτική μετάφραση, με στόχο τη διερεύνηση της λειτουργικότητας του μεταφράσματος επί σκηνής. H διδακτορική διατριβή της με τίτλο Οι μεταφράσεις του Μαριβώ από τον Ανδρέα Στάικο και οι παραστάσεις τους στην Ελλάδα εκδόθηκε με υποτροφία του Σαριπολείου Ιδρύματος (2016). Η μονογραφία της με τίτλο Κερματισμός και ανασύσταση του προσώπου στη Nύχτα της Βαλόνης του Ερίκ-Εμμανουέλ Σμιτ (εκδ. Συμμετρία, 2010) έλαβε το Καυτατζόγλειο Βραβείο 2012 του ΕΚΠΑ, ενώ το 2016 εκδόθηκε η παραστασιολογική έρευνά της με τίτλο La dramaturgie de Maurice Maeterlinck en Grece. Focus sur les 15 premières années du 21e siècle (εκδ. Γράμμα).
Έχει μεταφράσει έργα των Bernard-Marie Koltès και Joël Jouanneau, τα οποία παρουσιάστηκαν σε θεατρικά αναλόγια, και έχουν εκδοθεί μεταφράσεις της από τα γαλλικά (J.-K. Huysmans, Ο κύριος Μπουγκράν συνταξιοδοτείται, Marivaux, Ο έρως εξευγενίζει τον Αρλεκίνο, Christian Petr, Κλέφτες ζωής, Christian Petr, Βάδην, Τραγικό και τραγωδία στην εποχή της Παγκοσμιοποίησης [συμμετοχή στη μετάφραση συλλογικού έργου]).
Τέλος, έχουν εκδοθεί δύο ποιητικές συλλογές της (Τα παρελθοντικά, Γράμμα, 2014, Μετάφραση άνευ όρων, Σαιξπηρικόν, 2021).